圆满法藏佛典汉译计划主席

宗萨钦哲仁波切( Dzongsar Khyentse Rinpoche)

「中华文明对佛教的存亡极为重要。当然,一切众生都需要佛法,而目前,佛教需要中国。因此,我认为汉译所有语言(的经论),虽然我们目前只谈到将藏文大藏经(甘珠尔和丹珠尔)译成汉语,但不能仅限于此,应该发愿将泰语、缅甸语和斯里兰卡语言的上座部大藏经也译成汉语。我相信大家都了解,声闻乘的修持也深深地根植在中国的南方,像云南等地。作为一名佛教徒,这是我发愿要履行的事。或许此生不能完全实现这样的目标,但是我们以此为起点,发芽开花或许需要一段时间,但我非常随喜能成为这粒种子的一部分。」

宗萨蒋扬钦哲诺布,一九六一年出生于不丹,被认证为蒋扬.钦哲.旺波(Jamyang Khyentse Wangpo)的转世,自幼追随许多伟大的上师习法,特别亲近的是顶果.钦哲仁波切(Dilgo Khyentse Rinpoche)。
宗萨蒋扬钦哲诺布在青年时期,便已开始从事弘法利生的事业,包括成立佛学中心、资助修行者,出版经典书籍、以及在世界各地弘法。仁波切承继了传承上之宗萨佛学院及其闭关中心的弘法职责,于印度与不丹创立佛学院,并在澳洲、北美与远东地区成立许多佛学中心。他所创立的「钦哲基金会」(Khyentse Foundation)更在近二十年来以各种创意的方式,在全世界各地致力于护持佛法的工作。
他的作品被翻译成中文的有《近乎佛教徒》(香港皇冠出版社)、其简体字版《正见》,《朝圣》、《佛教的见地与修道》、《人间是剧场》(香港皇冠出版社)与《不是为了快乐》、《上师也喝酒?》(橡实出版社),影响深远。
仁波切也是闻名影坛的获奖导演,亲自撰写并执导过《高山上的世界杯》、《旅行者与魔术师》、《VARA:the Blessing》、《嘿玛嘿玛Hema Hema》与《寻找长着獠牙和髭须的她》五部脍炙人口的电影。

圆满法藏佛典汉译计划执行委员会

游欣慈(Jennifer Yo) 执行长
陈季佩(Cangioli Che) 钦哲基金会执行长
王德璋(Ivy Ang)策略顾问
何慧冰(Rosalina Ho)奖助经理
陈碧兰(Pilan Chen)财务经理
Sarah Wilkinson

圆满法藏佛典汉译计划编审委员会

宝僧法师(King Chung Lo)
刘国威老师(Kuo-wei Liu)
陈智音老师(Sherab Chen)
学历:
■ 美国威斯康辛州立大学亚洲语言与文化系藏传佛教专业/图书馆与信息研究双硕士
■ 印度德里大学佛教学系硕士(梵文佛教经典史)
■ 北京大学哲学系宗教学学士
经历:
■ 现任美国俄亥俄州立大学图书馆及东亚研究中心副教授丶电子资源发现图书馆员。
■ 自大学期间起,师从藏汉佛教大德学习藏传佛教,曾亲近北京雍和宫住持图布丹大师及法尊法师晚年亲炙弟子杨德能与胡继欧老师。
■ 2004年担任大乘法脉基金会赞助的《菩提道次第广论》新译项目主译之一。
■ 2019年起有幸参与圆满法藏佛典翻译计划。
许渊钦老师(Yuan-Ching Hsu)
张昆晟老师(Kun-cheng Chang)

圆满法藏佛典汉译计划汉文佛典专家

丁敏老师(Min Ding)
韩子峯老师(Tzu-Feng Han)
侯乃慧老师(Naihuei Hou)
凌拂老师(Fu Ling)原名凌俊娴
黄靖雅老师(Ching-Ya Huang)
林彦宏老师(Yan-Hong Lin)
郭冠显老师(Kuan-Hsien Kuo)

圆满法藏佛典汉译计划顾问

确英多杰堪布(Khenpo Choying Dorjee)
萧金松老师(Chin-sung Hsaio)
黄奕彦老师
张福成老师