百年譯經大業正式啟航
2019 年 6 月 25 日

Eight Buddhist Scriptures to Be Translated in 2020

Since the official launch of the program, we have received 15 applications from translators based in China,
Taiwan, the United States, and Germany. After two months of careful evaluation by the review committee,
we decided to invite one translator to translate one sutra and ten others to translate seven Indian commentaries
from the Tibetan Buddhist canon.

鼠年畫作由來自中國的10歲小法友梁起彰提供。

The following texts are ordered according to the catalogue of the Derge edition of the Tibetan Buddhist Canon produced by Tohoku University.

1.Ārya- mahāyānaprasādaprabhāvanā- nāma-mahāyāna-sūtra (144) Translator: Hsieh Hsien-yi
2.Pañcaviṁśatisāhasrikāprajñāpār amitā (3790) Translator: Lee You-lou
3.Āryāṣṭasāhasrikāprajñāpāramitā vyākhyānābhisamayālaṁkārāloka- nāma (verse) (3791) Translators: Hsiao Chin-sung and Chao Shu-hua
4.Pañcaskandhaprakaraṇa (3866) Translator: Chang Chia-ming
5.Bodhicaryāvatārapañjikā (3872) Translator: Cao Xian-shun
6.Bodhyāpattideśanā-vṛtti (4005) Translator: Sherab Chen
7.Madhyamālaṁkāropadeśa (4085) Translator: Daisy Sze Yui Cheung
8.Abhidharmakośaṭīkā,Chapter 1(4092) Translators: Liao Ben-sheng, Shi Xiu-hua, Wu Wan-chen

For a summary of the translations, please visit our Chinese site.

While this year's projects are mostly translations of commentaries from the Tengyur, we encourage interested and future translators to translate texts from the Kangyur.

Comments are closed.