如是我聞──佛經的翻譯理論與實踐

「佛典」是諸佛菩薩應世利生心意思維、行誼,落於文字的記載,愈廣博的聽聞、閱讀、深入思考,愈能切中如何掌握與修持。然而自宋代以來,漢地譯經事業式微,而藏地持續興盛,後出轉精,近代漢藏二語經藏對比之下,漢地竟有甚多佛說祖述典籍,闕如不具。自欽哲基金會《圓滿法藏.藏傳佛典漢譯計畫》正式啟動後,佛弟子「遠紹如來,近光遺法」的機會,躍然在前。

欽哲基金會《圓滿法藏.藏傳佛典漢譯計畫》與法鼓文理學院合作,特別邀約資深翻譯法護老師以三十三門課,為我們有系統地介紹佛教傳統印、藏、漢三地大師所提出的解讀經論的方法,以及漢地古代譯經經驗,帶領我們學習如何「理解」經文法義,以及如何以口譯和筆譯將藏文佛典準確信實地「表達」成漢譯典籍。透過法護老師分享個人學習與翻譯的心得,以期減少初學佛法及有志於藏文翻譯者摸索方法的時間。機會難得,歡迎大家踴躍報名。

一、時間:

自109年10月8日起至110年6月24日止,每週四下午13:30-15:30。

二、地點:

法鼓德貴學苑(台北市中正區延平南路77號7樓) 614教室(614為階梯教室,請勿飲食。)

三、教師:

曾慶忠老師。

四、內容:

1.介紹印藏學法模式。
2.介紹漢地譯經經驗。
3.建構翻譯概念及技巧。

五、上課方式:

以自撰講義講說交流,互動提問。

六、線上課程登入連結:

https://us02web.zoom.us/j/8332616159
# Zoom ID:833 261 6159
# 密碼:kp12345

七、課程錄影觀看連結:

https://www.arapatsa.org/courses/course-v1:KhyentseFoundation+Kumarajiva01+202010/course/

八、課程講義連結:

0-13章,14-15章,16-20章,21-30章