願樂欲聞.新春講座/元宵問答-《轉苦樂為道用之口訣》【講記與譯本下載】
2023 年 1 月 18 日
《聖般若波羅蜜多二十五門大乘經》有聲書
2023 年 2 月 20 日

大藏經漢譯人才培訓計畫學員心得

2021年三月,在宗薩欽哲仁波切的指示下,「圓滿法藏·佛典漢譯」計畫正式開設以培養下一代大藏經漢譯人才為目標的六年譯者密集培訓課程。

過去兩年來,學員們分別從世界各地,在線上參與這個極具挑戰的培訓課程。他們的堅持不懈令人動容,我們期待這些種子譯者能在完成學業後,陸續加入圓滿法藏的工作。以下是一些學員的心得分享:


我叫噶瑪巴滇,我現住在尼泊爾加德滿都,目前在這邊一所佛學院學習。我是以旁聽生的身份在圓滿法藏學習,能得到這麼好的學習資源我覺得很幸運。 圓滿法藏的老師們都是從一開始就把我們當作未來的同事看待,如此的信任讓我們深感責任重大。我要特別感謝欽哲基金會的護持,讓這些原本只保存在藏梵文的佛典能夠以中文呈現在大家的面前。
翻譯小組成員:噶瑪巴滇


培訓課程的學習進度比我想像得更快,所以需要調整自己來適應學習節奏。師資的優異程度也超過了我的預期,感覺非常驚喜。圓滿法藏計畫給予種子譯者很多支持,尤其是行政團隊都在盡最大的可能給予我們支持和幫助。想到未來可以幫助仁波切的佛法事業,可以為這樣偉大的翻譯項目奉獻一份力量,可以參與如此具有重大歷史意義的計畫,縱使有再多的困難都是願意克服的。除了感恩,唯感慚愧。希望未來能夠好好學習,回報老師們。
種子譯者: Vivian


我是王向,居住在德國柏林,在一家互聯網教育公司工作。這一年的過程是辛苦但快樂的。一方面,由於目前只能在全職工作之餘參加課程,「大藏經譯者」的這個目標無論自己如何努力,似乎都遙不可及;但另一方面,我看見自己越來越能用藏文表達自己想法,越來越能理解沉浸式教學中藏文老師的指示,還能聽懂相當多欽哲仁波切的藏文開示,這些讓我越發感受到譯經事業的深遠利益,讓我對未來充滿了希望和期待。

非同尋常的事業需要非同尋常的遠見、勇氣和毅力。衷心感謝每一位老師、同學、工作人員以及我所不認識的每一位護持者,願我們在三寶的加持下,讓佛陀的珍貴教言觸達更多的心靈。
種子譯者: 王向


如果問我:「為了參加圓滿法藏的培訓和工作,你必須放棄很多世間的利益,這樣到底值得嗎?」我想如果理智地回答,我的答案是肯定的。

參加圓滿法藏這一年來,我所看到的老師和同學們,都是為了同一個目標在默默地努力著。我想如果我們把同樣的精力放在世間的工作上,我們的收入一定都不差。但是我們都認識到了,我們再厲害,也還是躲不過生、老、病、死之苦;也還是要經歷怨憎會、愛別離、求不得和五陰熾盛之苦。所以現在暫時經歷學習上的辛苦,或是不被家人和朋友理解之苦,這一切和六道輪迴的苦相比,根本就可以直接忽略。而與此同時可以獲得的解脫利益,卻是無可比擬的,這就是我身為圓滿法藏種子譯者的真實想法。
種子譯者: 王嬌


在加入圓滿法藏之前,我主要從事法律方面的工作。親友們對於我打算從零開始學習藏文,而且培訓計畫長達五、六年時,一方面很驚訝,另一方面也很敬佩。

在圓滿法藏遇到的每位老師都很慈悲又有智慧,不僅用心準備教材,更是傾囊相授。正式接受培訓後,才赫然發現原來譯經這麼不容易,感覺前路漫漫,不知何時才能適任,但是很期待未來能譯出經典的那一刻。

非常感恩欽哲基金會與護持這項培訓計畫的每一位法友,如果沒有培訓課程的展開,以及譯經團隊的組建,即使個人有心想從事譯經工作,也無力為之,感恩您們!
種子譯者: 陳乙佳
宗薩欽哲仁波切將「圓滿法藏·佛典漢譯」計畫描述為一個「極具挑戰但至關重要」的翻譯計畫,過去三年來,此項計畫在譯者、種子學員、護持者、志工與佛教界、學術界法友們的合力支持下,取得了長足進展。我們期待與這些優秀、虔誠與積極的學員們一起成長,一起翻譯出可免費流通的高質量漢文佛經譯本。

評論已關閉